Prevodi iz ali v določene jezike seveda zahtevajo v ozadju izjemno izkušenega prevajalca, ki je poln jezikovnega in tudi drugega potrebnega znanja. Obstajajo pa tudi prevodi, ki so še bolj zahtevni, saj so izjemno pomembni in vplivajo na marsikaj pomembnega. Pri tem imamo v mislih tudi sodne prevode. Sodno overjeni prevodi so namreč posebna oblika prevodov, ki jih za naročnike opravijo izjemni poznavalci določenega jezika in pa tudi poznavalci pravnega področja. Stroki sta med seboj v tem primeru izjemno povezani in ena brez druge ne moreta. Potrebujete sodno overjeni prevod v Ljubljani?
Sodno overjeni prevodi so iskana storitev
Raziskave kažejo, da veliko ljudi potrebuje sodno overjene prevode, in sicer v najrazličnejše jezike. Sodni prevodi so sestavljeni iz besedila v izvirniku ter prevoda v ciljnem jeziku. Dokumenta morata biti obvezno povezana s trakom ter opremljena tudi z žigom sodnega tolmača. Ta zagotavlja, da je narejen prevod natančen in tudi povsem ustrezen. To pomeni tudi to, da se sodni prevod, ki ga je opravil za določenega naročnika, vsebinsko, zlogovno in tudi terminološko v popolnosti ujema z originalom. Take prevode za naročnike tako lahko opravijo le sodni prevajalci, ki so s posebno odločbo, ki jo je za njih izdalo Ministrstvo za pravosodje, imenovani za stalne sodne tolmače. Uradni prevajalec oziroma sodni tolmač pa k izvirniku ter prevodu vedno in povsod priloži tudi svojo pisno izjavo. S tem zagotavlja potrebno ustreznost prevoda ter podatke o tolmaču. In tak overjen prevod v nadaljevanju velja za povsem uradni dokument.
Sodno overjeni prevodi – za kaj jih najpogosteje potrebujemo?
Sodno overjeni prevodi s strani zapriseženega tolmača najpogosteje potrebujemo za sodno prevajanje dokumentov za urejanje državljanstva, sodno prevajanje dokumentov za urejanje delovnega dovoljenja, sodno prevajanje dokumentov za urejanje poroke, v nadaljevanju pa tudi za sodni prevod pooblastila, pogodbe, diplome, rojstnega lista, poročnega lista, potrdila o nekaznovanosti ter še česa.